كلمات اغنية Soolking – Qué Miras Bobo مترجمة
“Esta bueno, bueno, habibo, j’suis dans la Ferrari carbone
Tu me portes l’œil, cabroncito, ¿qué, qué, qué miras bobo?
¿Qué miras bobo?
¿Qué, qué, qué miras bobo?
¿Qué, qué, qué, qué miras bobo?
¿Qué, qué miras bobo?”
- “هذا جيد، جيد، يا صديقي، أنا في سيارة فيراري الكربونية.
أنت تراقبني، أيها الغبي الصغير، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟
ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟
ماذا، ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟
ماذا، ماذا، ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟
ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟”
“Quand je tire, je vise pas à côté, j’en ai rien à foutre de la moda
J’suis ni sous-côté, ni sur-côté, j’mets des sous d’côté pour la Honda”
- “عندما أتصرف، لا أضيع وقتي، ولا أهتم للمظاهر.
لست أقل ولا أكثر من الآخرين، أدخّر المال لشراء هوندا.”
“Dz, c’est moi l’ambassador, s7ab le survêt’ alligator
J’demande à Dieu qu’il nous pardonne avant qu’la vie nous abandonne (hey, hey, hey)”
- “Dz، أنا السفير، أصدقائي يرتدون البدلات الرياضية ذات شعار التمساح.
أطلب من الله أن يسامحنا قبل أن تتركنا الحياة.”
“J’veux rien fêter, j’veux faire du yellow, j’ai pas le temps de dire: Ti amo
Là j’suis parti, j’reviendrai bientôt, tu vois bien qu’y a ma tête de partout”
- “لا أريد الاحتفال، أريد تحقيق النجاح (الأصفر)، ليس لدي وقت لأقول: أحبك.
ذهبت الآن، سأعود قريبًا، ترى أن صورتي في كل مكان.”
“J’suis vers Perthus, showcase, il cartonne, et sur le retour, j’prends deux-trois cartouches
Tu m’as trahi, j’t’ai mis un carton rouge”
- “أنا في منطقة بيرثوس، العرض كان ناجحًا جدًا، وعندما عدت، حصلت على بعض الطلقات (مجاز).
خنتني، أعطيتك بطاقة حمراء.”
“Esta bueno, bueno, habibo, j’suis dans la Ferrari carbone
Tu me portes l’œil, cabroncito, ¿qué, qué, qué miras bobo?
(¿Qué, qué, qué miras bobo?)
¿Qué miras bobo?
¿Qué, qué, qué miras bobo?
¿Qué, qué, qué, qué miras bobo?
¿Qué, qué miras bobo? (Hey, hey, hey)”
- “هذا جيد، جيد، يا صديقي، أنا في سيارة فيراري الكربونية.
أنت تراقبني، أيها الغبي الصغير، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟
(ماذا، ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟)
ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟
ماذا، ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟
ماذا، ماذا، ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟
ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟”
“Et à tous les coups, j’vais finir solo comme avant (ouais, comme avant)
Elle, elle me dit: Me gustas tu, elle parle dans le vent (dans le vent)
Et je prends le soleil du Costa Rica, j’mets rien sur les réseaux (oh na)
Je fais le touriste comme un américain, yo hablo español (hablo español)”
- “وفي كل مرة، سأنتهي وحيدًا كما كنت من قبل (نعم، كما كنت).
هي تقول لي: هل تعجبك؟ لكنها تتحدث في الهواء (كلام فارغ).
وأنا أستمتع بشمس كوستاريكا، لا أنشر شيئًا على وسائل التواصل الاجتماعي.
أتصرف كأنني سائح أمريكي، وأنا أتحدث الإسبانية.”
“Moi, j’ai percé comme Zizou (ouh), viens avec moi Aziza (viens là)
Te gusta la música, bebé, te gusta bailar”
- “أنا، اشتهرت مثل زيزو (لاعب كرة القدم الفرنسي)، تعال معي يا عزيزتي (تعالي هنا).
هل تحبين الموسيقى يا عزيزتي؟ هل تحبين الرقص؟”
“¿Qué, qué, qué miras bobo? Qué, qué
La musique de cité
¿Qué, qué, qué miras bobo? Qué, qué
C’est comment la vérité?
¿Qué, qué, qué miras bobo? Qué, qué
J’te dis la vérité
¿Qué, qué, qué miras bobo? Qué, qué
Cette fille-là m’a envoûté
¿Qué, qué, qué miras bobo? Qué, qué
¿Qué, qué, qué miras bobo? Qué, qué”
- “ماذا، ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟ ماذا، ماذا
موسيقى الأحياء.
ماذا، ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟ ماذا، ماذا
كيف هي الحقيقة؟
ماذا، ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟ ماذا، ماذا
أنا أخبرك بالحقيقة.
ماذا، ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟ ماذا، ماذا
هذه الفتاة قد سحرتني.
ماذا، ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟ ماذا، ماذا
ماذا، ماذا، ماذا تنظر إليه أيها الأحمق؟ ماذا، ماذا.”